Отображение 21–40 из 40
-
Педагогический колледж г. ТамбоваТамбов (Тамбовская область), ул. Карла Маркса, д. 259 http://tambpk.68edu.ru Электронный адрес: pk2@tmb.ru Тел.: (4752) 53-60-60, 53-21-80 Факс: (4752) 53-60-60 Направление: «Организация сурдокоммуникации», подготовка специалистов Форма обучения: заочная. Срок обучения: 46 месяца. Стоимость: 30000 руб. в год.Среднее специальное образование
-
Пермский педагогический колледж № 1Пермь (Пермский край), ул. Белинского, д. 50 http://www.ppk1.perm.ru Электронный адрес: ppk-perm@mail.ru Тел.: (342) 244-60-00; 241-04-01 Факс: (342) 241-04-01 Направление: «Организация сурдокоммуникации», подготовка специалистов Форма обучения: заочная. Срок обучения: 34 месяца.Среднее специальное образование
-
Программа повышения квалификации «Письменный перевод на неродной язык (английский)» РГПУ им. А.И. ГерценаРГПУ им. А.И. Герцена тел.: +7 (812) 571-49-84 Санкт-Петербург, набережная реки Мойки, д. 48, корпус 14, каб. 208 Программа повышения квалификации «Письменный перевод на неродной язык (английский)» Форма обучения: очно-заочная (вечерняя) Стоимость: 19500 рублей Срок обучения: 4,5 недели 36 ауд. часов (4 ауд. часа в день, 2 дня в неделю в вечернее время) Удостоверение о повышении квалификации. Цель программы: слушатели изучат лингвистические техники и программные инструменты, которые позволят значительно повысить качество письменного перевода на английский язык. Цель обучения – приблизиться к уровню перевода, выполненного профессиональным переводчиком-носителем.Допобразование,
Повышение квалификации -
Программа повышения квалификации «Постредактирование машинного перевода» РГПУ им. А.И. ГерценаРГПУ им. А.И. Герцена тел.: +7 (812) 571-49-84 Санкт-Петербург, набережная реки Мойки, д. 48, корпус 14, каб. 208 Программа повышения квалификации «Постредактирование машинного перевода» Форма обучения: очно-заочная (вечерняя) Стоимость: 20000 рублей Срок обучения: 2 недели 18 ауд. часов (3 ауд. часа в день, 3 дня в неделю в вечернее время) Удостоверение о повышении квалификации. Цель программы: Получение и совершенствование навыков постредактирования машинного перевода. Слушатели на практике изучат основную методику выполнения постредактирования машинного перевода с учетом специфики данного вида деятельности и с учетом требований заказчика. Слушатели также научатся описывать ошибки машинного перевода с целью совершенствования программного обеспеченияДопобразование,
Повышение квалификации -
Программа повышения квалификации «Синхронный перевод (I ступень)» РГПУ им. А.И. ГерценаРГПУ им. А.И. Герцена тел.: +7 (812) 571-49-84 Санкт-Петербург, набережная реки Мойки, д. 48, корпус 14, каб. 208 Программа повышения квалификации «Синхронный перевод (I ступень)» Форма обучения: очно-заочная (вечерняя) Стоимость: уточняется Срок обучения: 2 недели 40 ауд. часов (4 ауд. часа в день, 5 дней в неделю в вечернее время) Удостоверение о повышении квалификации. Цель программы: Слушатели познакомятся с основами выполнения синхронного перевода конференций (с английского на русский, с русского на английский) и профессиональной этикой синхронного переводчика; научатся базовой технике и приёмам синхронного перевода, включая лингвистические аспекты, тренировку памяти, слухового и речевого аппарата; научатся осуществлять синхронный перевод упрощенных текстов в рамках протокольных форматов; подготовятся к обучению на следующем уровне сложности.Допобразование,
Повышение квалификации -
Проект «Школа русского жестового языка» Агентства развития социальной политики города Новосибирска Департамента по социальной политике мэрии города НовосибирскаЦель проекта: формирование языковых компетенций, позволяющих осуществлять коммуникацию на русском жестовом языке. Целевая аудитория: все желающие изучить основы русского жестового языка, в том числе лица, планирующие применение полученных навыков в реализации социально-значимых проектов. Количество мест: 15. Количество занятий: 21. Дата начала занятий: 1 марта 2018 года. Конкурсные процедуры: эссе, анкета и согласие на обработку персональных данных. +7(383) 315-22-13 Электронный адрес: adsp.nsk@gmail.comКурсы перевода
-
Российский государственный социальный университет, факультет дополнительного профессионального образованияМосква, улица Вильгельма Пика, дом 4, корпус 2, этаж 4, кабинеты 14-15 Тел.: +7 (495) 255-67-67, доб. 1391, 1781, 1786 Русский жестовый язык (сурдоперевод): Блок 1: Сурдокоммуникации Блок 2: Практический курс русского жестового языка Блок 3: Лингвистика русского жестового языка Продолжительность: 200 час. Стоимость: 22 500 руб. Удостоверение о повышении квалификацииДопобразование
-
Русская школа перевода«Русская школа перевода и языковой подготовки» – проект, работающий при содействии известнейших российских переводчиков, «чемпионов мира» по переводу. Эксперты школы – это высококвалифицированные переводчики и преподаватели, обладающие компетенцией, которая затрагивает все области практического языкознания. Устный последовательный перевод, в том числе техника переводческой скорописи, синхронный перевод, перевод с листа и реферирование, письменный перевод, все области практического переводоведения – и это далеко не полный перечень из рабочего арсенала наших специалистов.Курсы перевода,
Школа -
Салаватский колледж образования и профессиональных технологийРеспублика Башкортостан, г. Салават (Башкортостан республика), ул. Калинина, д. 78 http://skoipt.ru Электронный адрес: spk_info@mail.ru Тел.: (34763) 4-28-49, 4-80-89 Факс: (34763) 6-64-50 Направление: «Организация сурдокоммуникации», подготовка специалистов Форма обучения: заочная. Срок обучения: 34 месяца.Среднее специальное образование
-
Санкт-Петербургская высшая школа переводаШкола дополнительного образования с обучением сроком 1 год. Основана в 2008 году при Герценовском университете. Готовит устных последовательных, синхронных и письменных переводчиков с английским, французским, испанским, немецким, китайским языками для работы в МИД России, ООН и других международных организациях. Конкурсные экзамены в апреле. К конкурсу допускаются только лица с высшим образованием с родным языком русским и хорошим знанием двух из указанных иностранных языков. Преподавание ведут только практикующие переводчики. Выпускники школы стажируются и работают в МИД РФ, ООН (Нью-Йорк, Женева, Вена, Найроби), ИКАО, ФАО, ВОИС, ВОЗ, МОТ, МВФ, ВМО, МАГАТЭ, ОБСЕ.Допобразование,
Школа -
Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроенияУниверситет готовит инженеров различных специализаций для отрасли аэрокосмического приборостроения, а также менеджеров, экономистов, юристов.Бакалавриат
-
Северная столица инновационно-образовательный центрВысококвалифицированный и сплоченный коллектив Альянса рад видеть Вас на семинарах, курсах повышения квалификации, конференциях и других обучающих мероприятиях, которые направлены на то, чтобы Вы получили всю необходимую и актуальную информацию, обменялись опытом с коллегами из других регионов России и тем самым способствовали повышению конкурентоспособности своего предприятия.Повышение квалификации,
Семинары -
Тверской педагогический колледжТверь (Тверская область), Октябрьский пр-т, д. 71а http://tverpedcollege.ru/ Электронный адрес: pedkol@dep.tver.ru Тел.: (4822) 51-50-31, 51-50-33 Направление: «Организация сурдокоммуникации», подготовка специалистов Форма обучения: очная. Срок обучения: 22 месяца.Среднее специальное образование
-
Тренинги по техническому переводу (видеокурс)Израиль ШалытВидеокурсы
-
Федеральное казенное профессиональное образовательное учреждение «Межрегиональный центр реабилитации лиц с проблемами слуха (колледж)» Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации196620, Санкт-Петербург, г. Павловск, ул. Березовая, д. 18. тел/факс 8 (812) 452-14-13 39.02.02. Программа подготовки специалистов среднего звена: Организация сурдокоммуникации, сурдопереводчик. Срок обучения: 1 год 10 месяцев.Курсы перевода
-
Федоровские чтения1. «Федоровские чтения» – проводились как отдельная конференция филологического факультета СПбГУ с октября 1999 по октябрь 2012 года (кроме 2009 и 2011 гг.). Начиная с 2014 года, чтения проходят в рамках Международной филологической конференции СПбГУ, которая проводится ежегодно в марте, при этом с 2015 года «Федоровские чтения» выделены в особое направление работы конференции. Посвящены памяти основоположника теории перевода в России Андрея Венедиктовича Федорова (1906-1992).Научные конференции
-
ЦНТИ ПрогрессЧто мы предлагаем все краткосрочные обучающие форматы (открытые и внутрикорпоративные): семинары, тренинги, мастер-классы, конференции; учебные программы для организаций, учреждений и компаний любой отрасли, для любой группы должностей; актуальные темы и живая практическая информация, применимая в ежедневной профессиональной деятельности. Какую практическую пользу получают наши клиенты новые знания, необходимые для успешной профессиональной деятельности отдельного специалиста и развития вашей компании в целом; обмен опытом с коллегами из других регионов и с других предприятий; использование интеллектуальных ресурсов, опыта и достижений наших преподавателей и коллег по учебной группе для решения ваших корпоративных задач; расширение круга профессиональных контактов, которые способствуют профессиональному росту специалиста, поддерживают его информированность по вопросам своей деятельности, обогащают его новыми идеями.Кружки,
Курсы перевода -
Школа «Альянс-ПРО» (школа Евгения Бартова)Школа отраслевых перводчиков. Онлайн обучение письменных отраслевых переводчиков: курсы, мастер-классы, полезные статьи. Повышение квалификации переводчиков.Курсы перевода,
Школа -
Экзамены для фрилансовых переводчиков Европейской комиссии, Европейского парламента, Судебной палаты Европейского союзаПредварительный отбор Предварительный экзамен состоит из синхронного перевода речи длительностью 10-12 мин. на язык А. Отборочная комиссия выбирает язык В/С для экзамена из одного из предложенных: DE, EN, ES, FR или IT. Экзаменующийся может пройти испытание в любом месте при соблюдении необходимых технических условий.Экзамены
-
Языковые экзамены ООН Экзамены для устных переводчиковПроцедура набора персонала Набор устных переводчиков производится с помощью языковых конкурсных экзаменов на основном языке. Для работы устным переводчиком в Организации Объединенных Наций необходимо иметь диплом о высшем образовании, полученном в университете или другом аналогичном учебном заведении. Многие устные переводчики также имеют диплом аккредитованной школы устного перевода. Обязательным требованием для кандидата является умение устно переводить с одного или двух официальных языков ООН на свой основной язык. Вы можете ознакомиться с информацией по конкретным языкам, открыв страницу «Ресурсы» на своем основном языке.Экзамены