Отображение 1–20 из 36
-
Transcript: гранты на переводы русской литературыФонд М. Прохорова Международный проект Фонда Михаила Прохорова оказывает финансовую поддержку переводов с русского языка литературы в области гуманитарных наук (истории, философии, политологии, социологии и пр.), классической и современной художественной литературы, а также детской литературы. При отборе предпочтение оказывается интеллектуальным, экспериментальным, новаторским произведениям современных русских авторов, а также произведениям классической литературы, не переводившимся ранее и мало известным за пределами России.Конкурсы
-
Translation Forum RussiaКрупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В 2009 году был проведён региональный переводческий форум, в котором приняло участие более 200 человек. На мероприятие приехали гости из Самары, Челябинска, Перми, а также из Казахстана. В 2010 году форум получил название Translation Forum Russia.
-
Translation Forum Russia – крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализацииTranslation Forum Russia – крупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В 2009 году был проведён региональный переводческий форум, в котором приняло участие более 200 человек. На мероприятие приехали гости из Самары, Челябинска, Перми, а также из Казахстана. В 2010 году форум получил название Translation Forum Russia.Отраслевые конференции
-
«Зануда» — барНеформальный клуб переводчиков компании «Эклектик-Транслейшнз» В Санкт-Петербурге. Создатель: Уильям Хаккет-Джоунс Translator Tuesdays at the Zanooda Bar #Zanooda Bar – Санкт-Петербург, 14 линия В.О.,1/25.Клубы
-
«Читай Россию/Read Russia»19 июня 2017 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 марта 2018 года. Премия «Читай Россию» — единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Премия учреждена «Институтом перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.Конкурсы
-
Глобальный диалогОтраслевая конференция по устному переводу. Впервые была проведена в Москве в апреле 2018 года при активном участии МГЛУ.Отраслевые конференции
-
Грант на перевод книг на немецкийOnly non-German publishers are eligible to apply. The Goethe-Institut in your country will evaluate your application and forward the documents to the central office of the Goethe-Institut in Munich. There a committee will decide on the sum to be granted. The committee meets four times a year as follows: • Beginning of February: fiction; literature for children and young adults application deadline: 15 December • End of April: all categories application deadline: 15 December for academic works*, 15 March for the other categories • End of July: fiction; literature for children and young adults application deadline: 15 June • Beginning of November: all categories application deadline: 15 June for academic works*, 15 September for the other categories * For academic works an expert evaluation must be obtained from the “Deutsche Forschungsgemeinschaft” (German research organisation). This may delay the consideration of your application.Конкурсы
-
Грант на перевод российских произведений на английскийПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012—2018 гг.)» и Автономная некоммерческая организация содействия развитию теории и практики литературного перевода «Институт перевода» поддерживают перевод на иностранные языки произведений, созданных на русском языке и других языках народов Российской Федерации.Конкурсы
-
Институт дефектологического образования и реабилитации РГПУ им. А.И. Герцена.Санкт-Петербург, набережная реки Мойки, д.48. Тел.: 232-34-95 – кафедра сурдопедагогики. Направления подготовки: 44.03.03- Специальное (дефектологическое) образование. Бакалавриат: профиль «Сурдопедагогика» («Начальное образование детей с нарушением слуха»); Стоимость обучения: 56400 рублей в год/ 113000 рублей в год. Форма обучения: заочная/ очная. Срок обучения: 4 года. 44.04.03- Специальное (дефектологическое) образование. Магистерские программы: «Образование лиц с нарушением слуха», «Психолого-педагогическое сопровождения детей раннего возраста с проблемами в развитии». Стоимость обучения: 77600 рублей в год/ 119170 рублей в год. Форма обучения: заочная/ очная.Бакалавриат
-
Истoрия пeрeвoда нoрвeжскoй худoжeствeннoй литeратуры на русский языкПереводческие семинарыКлубы,
Кружки,
Семинары,
Студии и мастерские -
КОНКУРС МОЛОДЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ «1917 – 2017»Конкурс объявляется Домом национальных литератур при Литературном институте имени А.М. Горького в содружестве с Фондом общественных и культурно-просветительских инициатив имени К. Д. Бальмонта. В день начала конкурса – 15 июня 2017 года – отмечается 150-летие со дня рождения Константина Дмитриевича Бальмонта. Так мы отдаём дань почтения и признания литературных заслуг одного из литературных лидеров Серебряного века, в творческом наследии которого художественные переводы занимают выдающееся, проверенное временем место.Конкурсы
-
Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. ЛинецкойИнститут русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявляет Конкурс начинающих переводчиков. Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в МосквeКонкурсы
-
Конкурс переводов «Читающий Петербург»Конкурс переводов в рамках проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» в 2018 году.Конкурсы
-
Конкурс переводов на английский имени Джона ДрайденаJOHN DRYDEN TRANSLATION COMPETITION The British Comparative Literature Association organises a translation competition in memory of the first British poet laureate John Dryden (1631–1700), who was a literary critic, translator, and playwright as well as a poet. Sponsored jointly with the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, the John Dryden Translation Competition awards prizes for unpublished literary translations from any language into English. Literary translation includes poetry, prose, or drama from any period. There are three prizes of £350, £200, and £100; other entries may receive commendations. All three prizes also include one-year BCLA membership.Конкурсы
-
Конкурс художественного перевода Школы перевода Владимира БакановаВремя от времени на сайте проводится конкурс художественного перевода среди посетителей форума и всех желающих. Для перевода обычно предлагаются короткие отрывки из произведений современных англоязычных авторов. Наш конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы. Пожалуйста, обратите внимание: мы НЕ рецензируем присланные работы! Оценкой является сам факт попадания/непопадания в число победителей. Сроки проведения Три раза в год: в январе-феврале, апреле и сентябре-октябре. Прием работ открыт в течение месяца; подведение итогов занимает около недели (в зависимости от количества работ).Конкурсы,
Экзамены -
Круглый стол по переводу в рамках ежегодного фестиваля «Многоязыкая симфония культур» на Санкт-Петербургском международном культурном форумеКруглый стол по переводу в рамках ежегодного фестиваля «Многоязыкая симфония культур» на Санкт-Петербургском международном культурном форуме в профессиональном потоке. Сопровождается ежегодным переводческим концертом «Пир перевода» (г. Санкт-Петербург).Научные конференции
-
Международная конференция по истории перевода в РГГУМеждународная конференция по истории перевода в РГГУ проводится регулярно. Ближайшая конференция этого цикла: ««Новации и традиция русской школы перевода» состоится 23 – 24 ноября 2018 года в Российском государственном гуманитарном университете (г. Москва).Научные конференции
-
Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»Ппроводит Высшая школа перевода МГУ ежегодно в г. Салоники (Греция). В 2018 г. конференция прошла 8-й раз.Научные конференции
-
Международный конкурс молодых переводчиков Сибирского федерального университетаМеждународный конкурс молодых переводчиков Сибирского федерального университета проводится ежегодно с 2010 года. В 2019 году пройдет юбилейный X конкурс. Конкурс проводится при поддержке регионального отделения Союза Переводчиков России (СПР). Конкурс переводчиков позволяет участникам продемонстрировать свои умения и навыки в области письменного перевода. Данный вид коммуникативной деятельности является деятельностью творческой и наглядно свидетельствует о том, что владение только иностранным языком никогда полностью не определяет успешность перевода. Одна из книг члена жюри настоящего конкурса И.С. Алексеевой начинается с высказывания Питера Трента (мэра канадского города Уэстмаунта): «Думать, что вы можете быть переводчиком только потому, что знаете два языка, это все равно что считать, что вы сможете играть на пианино только потому, что у вас две руки».. В конкурсе традиционно принимают участие не только будущие переводчики, но и представители других специальностей. Высокий интерес к конкурсу свидетельствует о важности и необходимости владения иностранными языками и навыками перевода в современном мире. Переводческие задания представляют для участников конкурса своеобразный интеллектуальный и культурный «challenge».Конкурсы
-
Международный конкурс художественного перевода INALCO RUSSE OPENINALCO RUSSE OPEN - это международный конкурс художественного перевода с французского на русский язык, который проводит Департамент русистики Национального института восточных языков и культур (Париж). Целью конкурса INALCO RUSSE OPEN являются привлечение внимания к изучению русского языка и литературы, к проблемам перевода, а также развитие техники перевода прозаических и поэтических текстов. Каждое издание конкурса имеет однолетнее уточняющее название: 2014 INALCO RUSSE OPEN Air 2015 INALCO RUSSE OPEN Space 2016 INALCO RUSSE OPEN Kids 2017 INALCO RUSSE OPEN Delerm 2018 INALCO RUSSE OPEN PortanteКонкурсы