Показ всех 19 элементов
-
Transcript: гранты на переводы русской литературыФонд М. Прохорова Международный проект Фонда Михаила Прохорова оказывает финансовую поддержку переводов с русского языка литературы в области гуманитарных наук (истории, философии, политологии, социологии и пр.), классической и современной художественной литературы, а также детской литературы. При отборе предпочтение оказывается интеллектуальным, экспериментальным, новаторским произведениям современных русских авторов, а также произведениям классической литературы, не переводившимся ранее и мало известным за пределами России.Конкурсы
-
«Читай Россию/Read Russia»19 июня 2017 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 марта 2018 года. Премия «Читай Россию» — единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Премия учреждена «Институтом перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.Конкурсы
-
Грант на перевод книг на немецкийOnly non-German publishers are eligible to apply. The Goethe-Institut in your country will evaluate your application and forward the documents to the central office of the Goethe-Institut in Munich. There a committee will decide on the sum to be granted. The committee meets four times a year as follows: • Beginning of February: fiction; literature for children and young adults application deadline: 15 December • End of April: all categories application deadline: 15 December for academic works*, 15 March for the other categories • End of July: fiction; literature for children and young adults application deadline: 15 June • Beginning of November: all categories application deadline: 15 June for academic works*, 15 September for the other categories * For academic works an expert evaluation must be obtained from the “Deutsche Forschungsgemeinschaft” (German research organisation). This may delay the consideration of your application.Конкурсы
-
Грант на перевод российских произведений на английскийПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012—2018 гг.)» и Автономная некоммерческая организация содействия развитию теории и практики литературного перевода «Институт перевода» поддерживают перевод на иностранные языки произведений, созданных на русском языке и других языках народов Российской Федерации.Конкурсы
-
КОНКУРС МОЛОДЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ «1917 – 2017»Конкурс объявляется Домом национальных литератур при Литературном институте имени А.М. Горького в содружестве с Фондом общественных и культурно-просветительских инициатив имени К. Д. Бальмонта. В день начала конкурса – 15 июня 2017 года – отмечается 150-летие со дня рождения Константина Дмитриевича Бальмонта. Так мы отдаём дань почтения и признания литературных заслуг одного из литературных лидеров Серебряного века, в творческом наследии которого художественные переводы занимают выдающееся, проверенное временем место.Конкурсы
-
Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. ЛинецкойИнститут русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявляет Конкурс начинающих переводчиков. Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в МосквeКонкурсы
-
Конкурс переводов «Читающий Петербург»Конкурс переводов в рамках проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» в 2018 году.Конкурсы
-
Конкурс переводов на английский имени Джона ДрайденаJOHN DRYDEN TRANSLATION COMPETITION The British Comparative Literature Association organises a translation competition in memory of the first British poet laureate John Dryden (1631–1700), who was a literary critic, translator, and playwright as well as a poet. Sponsored jointly with the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, the John Dryden Translation Competition awards prizes for unpublished literary translations from any language into English. Literary translation includes poetry, prose, or drama from any period. There are three prizes of £350, £200, and £100; other entries may receive commendations. All three prizes also include one-year BCLA membership.Конкурсы
-
Конкурс переводчиков ООНПрофессиональный конкурс для сотрудников ООН по письменному переводу со всеми языками ООН: английский, французский, испанский, русский, китайский, арабский. Проводится ежегодно в штаб-квартире ООН, в Нью-ЙоркеКонкурсы,
Экзамены -
Конкурс художественного перевода Школы перевода Владимира БакановаВремя от времени на сайте проводится конкурс художественного перевода среди посетителей форума и всех желающих. Для перевода обычно предлагаются короткие отрывки из произведений современных англоязычных авторов. Наш конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы. Пожалуйста, обратите внимание: мы НЕ рецензируем присланные работы! Оценкой является сам факт попадания/непопадания в число победителей. Сроки проведения Три раза в год: в январе-феврале, апреле и сентябре-октябре. Прием работ открыт в течение месяца; подведение итогов занимает около недели (в зависимости от количества работ).Конкурсы,
Экзамены -
КОСИНУС ПИ I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС СИНХРОННЫХ / ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫХ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВI Международный Конкурс синхронных / последовательных (устных) переводчиков (сокращенно КОСИНУС).Конкурсы
-
Лингвистический конкурс Истфак МГУКонкурс поэтических переводовКонкурсы
-
Международный конкурс молодых переводчиков Сибирского федерального университетаМеждународный конкурс молодых переводчиков Сибирского федерального университета проводится ежегодно с 2010 года. В 2019 году пройдет юбилейный X конкурс. Конкурс проводится при поддержке регионального отделения Союза Переводчиков России (СПР). Конкурс переводчиков позволяет участникам продемонстрировать свои умения и навыки в области письменного перевода. Данный вид коммуникативной деятельности является деятельностью творческой и наглядно свидетельствует о том, что владение только иностранным языком никогда полностью не определяет успешность перевода. Одна из книг члена жюри настоящего конкурса И.С. Алексеевой начинается с высказывания Питера Трента (мэра канадского города Уэстмаунта): «Думать, что вы можете быть переводчиком только потому, что знаете два языка, это все равно что считать, что вы сможете играть на пианино только потому, что у вас две руки».. В конкурсе традиционно принимают участие не только будущие переводчики, но и представители других специальностей. Высокий интерес к конкурсу свидетельствует о важности и необходимости владения иностранными языками и навыками перевода в современном мире. Переводческие задания представляют для участников конкурса своеобразный интеллектуальный и культурный «challenge».Конкурсы
-
Международный конкурс художественного перевода INALCO RUSSE OPENINALCO RUSSE OPEN - это международный конкурс художественного перевода с французского на русский язык, который проводит Департамент русистики Национального института восточных языков и культур (Париж). Целью конкурса INALCO RUSSE OPEN являются привлечение внимания к изучению русского языка и литературы, к проблемам перевода, а также развитие техники перевода прозаических и поэтических текстов. Каждое издание конкурса имеет однолетнее уточняющее название: 2014 INALCO RUSSE OPEN Air 2015 INALCO RUSSE OPEN Space 2016 INALCO RUSSE OPEN Kids 2017 INALCO RUSSE OPEN Delerm 2018 INALCO RUSSE OPEN PortanteКонкурсы
-
Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaСвердловское региональное отделение Союза переводчиков России совместно с кафедрой иностранных языков и перевода Уральского федерального университета организовало XVI Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaКонкурсы
-
Осетинский центр творчества ЗилахарОсетинский язык Москва, 1-я улица Бухвостова, 12/11, к16 Изучение осетинского языка и культурыКонкурсы,
Самостоятельное изучение языка -
Открытый евразийский конкурс на лучший переводОренбургское региональное отделение Союза переводчиков России и Оренбургский благотворительный фонд «Евразия». Открыт прием заявок на международный конкурс лучшего перевода. Организаторами конкурса являются Оренбургское региональное отделение Союза переводчиков России и Оренбургский благотворительный фонд «Евразия». Конкурсантам необходимо перевести на русский язык художественные тексты, написанные иностранцами, которые ранее не переводились на русский язык. Тексты могут быть на английском, испанском, итальянском, немецком, польском, французском или чешском языке. Конкурсанты могут выбрать один или несколько языков, скачать задание (на сайте организаторов) и перевести на русский язык. Конкурсанты получат по отрывку из прозы и поэтического произведения. Необходимо перевести оба отрывка. Если участник конкурса не предоставит один из переводов, он выбывает из конкурса. Призы: Для каждого языка жюри определит 3 призовых места. • Авторы лучших переводов получат разные призы. • Переводы, которые заняли первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печати. • Также лучшие переводчики получат специальные призы.Конкурсы
-
Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языкаПремия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912—1991)Конкурсы
-
Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de SensuОрганизатором Конкурса являются: Кафедра делового иностранного языка Института экономики, управления и природопользования Сибирского федерального университета; Красноярское региональное отделение Союза Переводчиков России. Конкурс проводится при поддержке языкового центра UNICO Сибирского федерального университета, кафедры теории языка и переводоведения Санкт-Петербургского государственного экономического университета, факультета иностранных языков Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского, института зарубежной филологии и регионоведения Северо- Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, кафедры общественных связей гуманитарного факультета Сибирского государственного аэрокосмического университета, факультета филологии и массовых коммуникаций Забайкальского государственного университета, резидента Сколково ООО SmallStep Smart Learning.Конкурсы