Показ всех 13 элементов
-
«Читай Россию/Read Russia»19 июня 2017 года начался прием заявок на соискание премии «Читай Россию/Read Russia», который продлится до 31 марта 2018 года. Премия «Читай Россию» — единственная российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Премия учреждена «Институтом перевода» в 2011 году. Проводится раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и Фонда «Президентский центр Б.Н. Ельцина». Премия присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет.Конкурсы
-
Грант на перевод российских произведений на английскийПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ ПЕРЕВОДОВ РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) в рамках Федеральной целевой программы «Культура России (2012—2018 гг.)» и Автономная некоммерческая организация содействия развитию теории и практики литературного перевода «Институт перевода» поддерживают перевод на иностранные языки произведений, созданных на русском языке и других языках народов Российской Федерации.Конкурсы
-
Дистанционные курсы переводчиковКурс «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», профессиональная переподготовка. Формат обучения: дистанционный. Длительность обучения: 3 месяца (возможно обучение за 1 месяц) Стоимость обучения: 15000 руб. Если вы начинающий переводчик или только присматриваетесь к нашей профессии, мы поможем вам: освоить базовые навыки, необходимые для работы, избавиться от наиболее распространенных ошибок, научиться …Курсы перевода
-
Конкурс переводов «Читающий Петербург»Конкурс переводов в рамках проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» в 2018 году.Конкурсы
-
Конкурс переводов на английский имени Джона ДрайденаJOHN DRYDEN TRANSLATION COMPETITION The British Comparative Literature Association organises a translation competition in memory of the first British poet laureate John Dryden (1631–1700), who was a literary critic, translator, and playwright as well as a poet. Sponsored jointly with the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, the John Dryden Translation Competition awards prizes for unpublished literary translations from any language into English. Literary translation includes poetry, prose, or drama from any period. There are three prizes of £350, £200, and £100; other entries may receive commendations. All three prizes also include one-year BCLA membership.Конкурсы
-
Конкурс художественного перевода Школы перевода Владимира БакановаВремя от времени на сайте проводится конкурс художественного перевода среди посетителей форума и всех желающих. Для перевода обычно предлагаются короткие отрывки из произведений современных англоязычных авторов. Наш конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы. Пожалуйста, обратите внимание: мы НЕ рецензируем присланные работы! Оценкой является сам факт попадания/непопадания в число победителей. Сроки проведения Три раза в год: в январе-феврале, апреле и сентябре-октябре. Прием работ открыт в течение месяца; подведение итогов занимает около недели (в зависимости от количества работ).Конкурсы,
Экзамены -
Лингвистический конкурс Истфак МГУКонкурс поэтических переводовКонкурсы
-
Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaСвердловское региональное отделение Союза переводчиков России совместно с кафедрой иностранных языков и перевода Уральского федерального университета организовало XVI Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaКонкурсы
-
Открытый евразийский конкурс на лучший переводОренбургское региональное отделение Союза переводчиков России и Оренбургский благотворительный фонд «Евразия». Открыт прием заявок на международный конкурс лучшего перевода. Организаторами конкурса являются Оренбургское региональное отделение Союза переводчиков России и Оренбургский благотворительный фонд «Евразия». Конкурсантам необходимо перевести на русский язык художественные тексты, написанные иностранцами, которые ранее не переводились на русский язык. Тексты могут быть на английском, испанском, итальянском, немецком, польском, французском или чешском языке. Конкурсанты могут выбрать один или несколько языков, скачать задание (на сайте организаторов) и перевести на русский язык. Конкурсанты получат по отрывку из прозы и поэтического произведения. Необходимо перевести оба отрывка. Если участник конкурса не предоставит один из переводов, он выбывает из конкурса. Призы: Для каждого языка жюри определит 3 призовых места. • Авторы лучших переводов получат разные призы. • Переводы, которые заняли первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печати. • Также лучшие переводчики получат специальные призы.Конкурсы
-
Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языкаПремия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912—1991)Конкурсы
-
Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de SensuОрганизатором Конкурса являются: Кафедра делового иностранного языка Института экономики, управления и природопользования Сибирского федерального университета; Красноярское региональное отделение Союза Переводчиков России. Конкурс проводится при поддержке языкового центра UNICO Сибирского федерального университета, кафедры теории языка и переводоведения Санкт-Петербургского государственного экономического университета, факультета иностранных языков Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского, института зарубежной филологии и регионоведения Северо- Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, кафедры общественных связей гуманитарного факультета Сибирского государственного аэрокосмического университета, факультета филологии и массовых коммуникаций Забайкальского государственного университета, резидента Сколково ООО SmallStep Smart Learning.Конкурсы
-
Сообщество практикующих переводчиков-синхронистов, а также тех, кто хочет этому научитьсАнглийский язык Курсы синхронного перевода: один раз в нед. Курсы последовательного перевода: один раз в нед. Обучение бесплатное.Курсы перевода
-
Школа «Лингваконтакт» — дистанционное обучение для переводчиковШкола «Лингваконтакт» - дистанционное обучение для переводчиковШкола