Программа дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» предназначена для тех, кто хорошо владеет итальянским языком и хочет сделать его своей основной специальностью, а также для тех, кто уже работает и хочет повысить квалификацию.
Основные задачи курса:
— ознакомить слушателей с основными видами перевода и их особенностями, а также с типологией текстов;
— сформировать понимание перевода как особого вида речевой деятельности и его лингвистических основ;
— сформировать умения и навыки, позволяющие осуществлять профессиональную деятельность по переводу (письменному, устному последовательному и синхронному) в сфере профессиональной коммуникации.
Категория слушателей: Данная программа адресована учащимся, владеющим итальянским языком на высоком уровне (В2-С1). Для записи в группу необходимо пройти вступительное собеседование. Записаться на него можно по тел.: 454-01-89
Срок обучения: 6 месяцев, 200 академических часов (включая занятия и аттестационные испытания).
Режим занятий: 1 группа: понедельник/пятница 19.00-22.00
2 группа: вторник/четверг, 19.00-22.00
Начало весеннего семестра: январь 2020 года.
Начало осеннего семестра: октябрь 2020 года.
Обучение может начинаться как с осеннего, так и с весеннего семестра. После прохождения полного цикла занятий и успешной сдачи экзаменов выдаётся свидетельство установленного образца.
Стоимость обучения: 54.000 рублей единовременно или 27.000 за семестр (единовременная оплата позволит вам сэкономить в случае повышения цен).
Программа предусматривает освоение восьми учебных дисциплин (по 24 ак.ч. каждая):
- 1)Лингвистические основы перевода
- 2)Теория и практика перевода
- 3)Общественно-политический перевод
- 4)Перевод делового текста
- 5)Основы технического перевода
- 6)Устный последовательный перевод
- 7)Основы синхронного перевода
- 8)Художественный перевод (с итальянского на русский язык)
Занятия ведут преподаватели Державинского института и филологического факультета СПбГУ.
Куратор программы: Анна Карлова, кандидат филологических наук
Переводчик – специальность сложная и необычайно интересная. Она предполагает постоянный профессиональный рост, постоянное получение новых знаний и расширяющийся кругозор. Каждый может найти для себя то, что ему больше по душе: переводить художественную литературу или строгие технические тексты, заниматься устным последовательным переводом или синхронным, сосредоточиться на одной области, иметь постоянное место работы или быть фрилансером, трудиться в самых разных местах и иметь дело с различными отраслями, науками и производствами.