Отображение 21–40 из 76
-
Конкурс переводов «Читающий Петербург»Конкурс переводов в рамках проекта «Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя» в 2018 году.Конкурсы
-
Конкурс переводов на английский имени Джона ДрайденаJOHN DRYDEN TRANSLATION COMPETITION The British Comparative Literature Association organises a translation competition in memory of the first British poet laureate John Dryden (1631–1700), who was a literary critic, translator, and playwright as well as a poet. Sponsored jointly with the British Centre for Literary Translation at the University of East Anglia, the John Dryden Translation Competition awards prizes for unpublished literary translations from any language into English. Literary translation includes poetry, prose, or drama from any period. There are three prizes of £350, £200, and £100; other entries may receive commendations. All three prizes also include one-year BCLA membership.Конкурсы
-
Конкурс переводчиков ООНПрофессиональный конкурс для сотрудников ООН по письменному переводу со всеми языками ООН: английский, французский, испанский, русский, китайский, арабский. Проводится ежегодно в штаб-квартире ООН, в Нью-ЙоркеКонкурсы,
Экзамены -
Конкурс художественного перевода Школы перевода Владимира БакановаВремя от времени на сайте проводится конкурс художественного перевода среди посетителей форума и всех желающих. Для перевода обычно предлагаются короткие отрывки из произведений современных англоязычных авторов. Наш конкурс – это не обучающий семинар, а своего рода экзамен, квалификационный тест для переводчиков, которые могли бы стать участниками Школы. Пожалуйста, обратите внимание: мы НЕ рецензируем присланные работы! Оценкой является сам факт попадания/непопадания в число победителей. Сроки проведения Три раза в год: в январе-феврале, апреле и сентябре-октябре. Прием работ открыт в течение месяца; подведение итогов занимает около недели (в зависимости от количества работ).Конкурсы,
Экзамены -
КОСИНУС ПИ I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС СИНХРОННЫХ / ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫХ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВI Международный Конкурс синхронных / последовательных (устных) переводчиков (сокращенно КОСИНУС).Конкурсы
-
Круглый стол по переводу в рамках ежегодного фестиваля «Многоязыкая симфония культур» на Санкт-Петербургском международном культурном форумеКруглый стол по переводу в рамках ежегодного фестиваля «Многоязыкая симфония культур» на Санкт-Петербургском международном культурном форуме в профессиональном потоке. Сопровождается ежегодным переводческим концертом «Пир перевода» (г. Санкт-Петербург).Научные конференции
-
Курс художественного перевода с венгерскогоКурс художественного перевода с венгерского на разные языки для выпускников вузов со всего мира, в том числе и из России Венгерский язык бывш. Институт Балашши (Венгрия)Курсы перевода
-
Курсы иностранных языков. ДОП «Переводчик» СПбГУДополнительная образовательная программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»: Подготовка специалистов по устному последовательному и письменному переводу.Курсы перевода
-
Летний лагерь для молодых переводчиков-выпускников вузовЛетний лагерь для молодых переводчиков-выпускников вузов в рамках совместного проекта с Фондом ТолстогоСеминары
-
Летняя школа перевода СПРЛетняя школа перевода СПР – ежегодное мероприятие, которое проводится в разных городах России. Основные цели школы: дальнейшее сплочение переводческого сообщества, определение проблем переводческой отрасли и способов их решения, обмен передовым опытом, в том числе в области использования информационно-коммуникационных технологий в переводческом процессе, а также в области подготовки переводческих кадров, обсуждение вопросов методики преподавания перевода, взаимодействия вузов и бизнеса, взаимодействия переводчиков и заказчиков, правовых аспектов переводческой деятельности.Кружки,
Повышение квалификации,
Школа -
Лингвистический конкурс Истфак МГУКонкурс поэтических переводовКонкурсы
-
Мастерская перевода для переводчиков шведской литературыМастерская перевода для переводчиков шведской литературы при поддержке Совета по культуре и Посольства Швеции в Москве.Студии и мастерские
-
МГИМОМГИМО (Московский государственный институт международных отношений) — один из ведущих российских вузов, готовящий специалистов по 18 направлениям: международные отношения, зарубежное регионоведение, экономика, юриспруденциДопобразование
-
МГЛУ Повышение квалификации переводчиков и преподавателей переводаМГЛУ, известный как ИнЯз им. Мориса Тореза, – один из первых языковых ВУЗов России и один из старейших в стране центров переводоведения и преподавания практического перевода. В стенах МГЛУ учились, преподавали и продолжают преподавать виднейшие переводчики и теоретики перевода (Л.С. Бархударов, Г.В. Колшанский, Я.И. Рецкер, В.Н. Комиссаров, А.Д. Швейцер, Г.В. Чернов, Д.И. Ермолович, Д.В. Псурцев, В.К. Ланчиков, П.Р. Палажченко, М.А. Загот и многие другие). Сегодня МГЛУ предлагает коллегам-преподавателям языковых и неязыковых ВУЗов РФ, стран СНГ и других стран целый ряд новых программ для повышения квалификации преподавателей перевода. Программы имеют практико-ориентированную направленность с теоретической компонентой. Они рассчитаны как на преподавателей перевода как основной специальности, так и на преподавателей перевода в сфере профессиональной коммуникации. Продолжительность обучения по каждой программе – 40 академических часов. Переводческая скоропись – 16 академических часов.Повышение квалификации
-
Международная конференция по истории перевода в РГГУМеждународная конференция по истории перевода в РГГУ проводится регулярно. Ближайшая конференция этого цикла: ««Новации и традиция русской школы перевода» состоится 23 – 24 ноября 2018 года в Российском государственном гуманитарном университете (г. Москва).Научные конференции
-
Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода»Ппроводит Высшая школа перевода МГУ ежегодно в г. Салоники (Греция). В 2018 г. конференция прошла 8-й раз.Научные конференции
-
Международный конкурс молодых переводчиков Сибирского федерального университетаМеждународный конкурс молодых переводчиков Сибирского федерального университета проводится ежегодно с 2010 года. В 2019 году пройдет юбилейный X конкурс. Конкурс проводится при поддержке регионального отделения Союза Переводчиков России (СПР). Конкурс переводчиков позволяет участникам продемонстрировать свои умения и навыки в области письменного перевода. Данный вид коммуникативной деятельности является деятельностью творческой и наглядно свидетельствует о том, что владение только иностранным языком никогда полностью не определяет успешность перевода. Одна из книг члена жюри настоящего конкурса И.С. Алексеевой начинается с высказывания Питера Трента (мэра канадского города Уэстмаунта): «Думать, что вы можете быть переводчиком только потому, что знаете два языка, это все равно что считать, что вы сможете играть на пианино только потому, что у вас две руки».. В конкурсе традиционно принимают участие не только будущие переводчики, но и представители других специальностей. Высокий интерес к конкурсу свидетельствует о важности и необходимости владения иностранными языками и навыками перевода в современном мире. Переводческие задания представляют для участников конкурса своеобразный интеллектуальный и культурный «challenge».Конкурсы
-
Международный конкурс художественного перевода INALCO RUSSE OPENINALCO RUSSE OPEN - это международный конкурс художественного перевода с французского на русский язык, который проводит Департамент русистики Национального института восточных языков и культур (Париж). Целью конкурса INALCO RUSSE OPEN являются привлечение внимания к изучению русского языка и литературы, к проблемам перевода, а также развитие техники перевода прозаических и поэтических текстов. Каждое издание конкурса имеет однолетнее уточняющее название: 2014 INALCO RUSSE OPEN Air 2015 INALCO RUSSE OPEN Space 2016 INALCO RUSSE OPEN Kids 2017 INALCO RUSSE OPEN Delerm 2018 INALCO RUSSE OPEN PortanteКонкурсы
-
Международный лингвистический центрКурс «Переводчик в сфере профессиональной деятельности.Курсы перевода
-
Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaСвердловское региональное отделение Союза переводчиков России совместно с кафедрой иностранных языков и перевода Уральского федерального университета организовало XVI Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaКонкурсы