Отображение 41–60 из 89
-
Международный лингвистический центрКурс «Переводчик в сфере профессиональной деятельности.Курсы перевода
-
Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaСвердловское региональное отделение Союза переводчиков России совместно с кафедрой иностранных языков и перевода Уральского федерального университета организовало XVI Международный молодежный конкурс перевода Littera ScriptaКонкурсы
-
Московский государственный лингвистический университетул. Остоженка, д. 36, каб. 519 тел.: (499) 766-43-27 (будни 11.00-18.00); Краткосрочная программа: русский жестовый язык. Вводный курс. Продолжительность курса: 32 ак. часа;1 раз в неделю по 4 академических часа. Сертификат об окончании. Программа профессиональной переподготовки: переводчик русского жестового языка. Продолжительность обучения: 3 года (6 семестров). 2 раза в неделю по 4 ак. часа. Стоимость обучения: 39 200 рублей за семестр. Диплом о профессиональной переподготовке с присвоением квалификации «Переводчик русского жестового языка». Программа профессиональной переподготовки: преподаватель русского жестового языка. Срок обучения: 2 семестра (32 учебные недели), по 12 часов в неделю. Стоимость обучения: 119 000 рублей за полный курс. Диплом о профессиональной переподготовке с присвоением квалификации «Преподаватель русского жестового языка».Бакалавриат,
Допобразование -
Московский переводческий клубКлуб создан в 2014 году компаниями Логрус, Неотэк , Janus. Идея клуба — совместная деятельность на пользу отрасли. Сегодня членами МПК являются: ABBYY LS & TRAKTAT UNITED COMPANY, AG .TRANSLATE, JANUS WORLDWIDE, АКМ-ВЕСТ, ЛИТЕРРА, ЛОГРУС ГЛОБАЛ, МЕГАТЕКСТ, НЕОТЭК, ПРОФПЕРЕВОД, ТЕХИНПУТ, ТРАНСЛИНК, ЭФФЕКТИФФ.Клубы
-
Национальный открытый институтСанкт-Петербург (812) 430-07-16 (доб. 231, 250) Курс «Жестовый язык - средство общения с глухими» Обучение проводится по двум уровням: Первый (базовый) уровень - «Жестовый язык – средство общения с глухими». Второй (углублённый) уровень - «Технология сурдоперевода». По окончании обучения выдаётся удостоверение о повышении квалификации. Длительность каждого уровня - 72 часа. Применяются дистанционные технологии.Курсы перевода
-
Образовательный центр «Интенсив»Английский язык Москва, Ветошный пер., д. 5, комн. 351. http://intensiv.ru/2adults/translators/ Курс переводчиков-синхронистов: 100 ак. часов (25 занятий по 4 ак. часа каждое), 4 раза в неделю. СвидетельствоКурсы перевода
-
Открытый евразийский конкурс на лучший переводОренбургское региональное отделение Союза переводчиков России и Оренбургский благотворительный фонд «Евразия». Открыт прием заявок на международный конкурс лучшего перевода. Организаторами конкурса являются Оренбургское региональное отделение Союза переводчиков России и Оренбургский благотворительный фонд «Евразия». Конкурсантам необходимо перевести на русский язык художественные тексты, написанные иностранцами, которые ранее не переводились на русский язык. Тексты могут быть на английском, испанском, итальянском, немецком, польском, французском или чешском языке. Конкурсанты могут выбрать один или несколько языков, скачать задание (на сайте организаторов) и перевести на русский язык. Конкурсанты получат по отрывку из прозы и поэтического произведения. Необходимо перевести оба отрывка. Если участник конкурса не предоставит один из переводов, он выбывает из конкурса. Призы: Для каждого языка жюри определит 3 призовых места. • Авторы лучших переводов получат разные призы. • Переводы, которые заняли первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печати. • Также лучшие переводчики получат специальные призы.Конкурсы
-
Переводческий спецназ"Спецназовские" модули по продолжительности - от 10 часов, но не более 40 часов. Цель - отбор и подготовка людей для практической работ. Стоимость одного модуля в среднем 10-12 тыс.руб. Количество мест в группе - 8-12 человек.Кружки,
Студии и мастерские,
Тренинг -
Премия Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языкаПремия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь (1912—1991)Конкурсы
-
Проект TranslAcademyОрганизован в 2016 году Ириной Алексеевой (Россия) и Александром Бондаренко (Украина). Это серия бесплатных вебинаров, где выступают команды различных успешных переводческих школ мира, руководители курсов, известные переводчики и организаторы перевода. Цель: дать возможность знакомиться с новыми методиками и системами подготовки, самоподготовки и самосовершенствования переводчиков из разных стран мира. Вебинары предназначены для переводчиков и преподавателей перевода. Языки выступлений: русский, английский. Платформа постоянно обеспечивается русско-английским синхронным переводом См.: translacademy.com/ru Электронная почта: contact@translacademy.comВебинар
-
Проект «Русско-немецкие переводческие мастерские»Основная цель проекта – создать и поддерживать постоянную структуру обучения переводчиков художественной литературы, которая способствует повышению качества перевода и делает возможными прямые, непосредственные контакты между переводчиками, позволяя им также погрузиться в атмосферу культуры страны; именно поэтому мастерские принципиально проводятся попеременно то в России, то в Германии. Вторая важная цель – обеспечить преемственность и передачу опыта от мастеров перевода – к их младшим товарищам, начинающим литературным переводчикам. Третья цель проекта – пропаганда высококачественной художественной литературы России и немецкоязычных стран, с обязательным соединением произведений классиков и современности.Студии и мастерские
-
Проект «Школа русского жестового языка» Агентства развития социальной политики города Новосибирска Департамента по социальной политике мэрии города НовосибирскаЦель проекта: формирование языковых компетенций, позволяющих осуществлять коммуникацию на русском жестовом языке. Целевая аудитория: все желающие изучить основы русского жестового языка, в том числе лица, планирующие применение полученных навыков в реализации социально-значимых проектов. Количество мест: 15. Количество занятий: 21. Дата начала занятий: 1 марта 2018 года. Конкурсные процедуры: эссе, анкета и согласие на обработку персональных данных. +7(383) 315-22-13 Электронный адрес: adsp.nsk@gmail.comКурсы перевода
-
Российский государственный социальный университет, факультет дополнительного профессионального образованияМосква, улица Вильгельма Пика, дом 4, корпус 2, этаж 4, кабинеты 14-15 Тел.: +7 (495) 255-67-67, доб. 1391, 1781, 1786 Русский жестовый язык (сурдоперевод): Блок 1: Сурдокоммуникации Блок 2: Практический курс русского жестового языка Блок 3: Лингвистика русского жестового языка Продолжительность: 200 час. Стоимость: 22 500 руб. Удостоверение о повышении квалификацииДопобразование
-
Русская школа перевода«Русская школа перевода и языковой подготовки» – проект, работающий при содействии известнейших российских переводчиков, «чемпионов мира» по переводу. Эксперты школы – это высококвалифицированные переводчики и преподаватели, обладающие компетенцией, которая затрагивает все области практического языкознания. Устный последовательный перевод, в том числе техника переводческой скорописи, синхронный перевод, перевод с листа и реферирование, письменный перевод, все области практического переводоведения – и это далеко не полный перечень из рабочего арсенала наших специалистов.Курсы перевода,
Школа -
Русско-немецкие переводческие мастерскиеПроект «Русско-немецкие переводческие мастерские» стартовал в 2003 году по инициативе переводчиков России и Германии. Шесть немецких переводчиков русской литературы и шесть русских переводчиков немецкой литературы собрались в берлинском Литературном Коллоквиуме (LCB) и семь дней интенсивно работали над переводом и анализом фрагментов тех книг, которые они на тот момент переводили.Мастерская
-
Санкт-Петербургская высшая школа переводаШкола дополнительного образования с обучением сроком 1 год. Основана в 2008 году при Герценовском университете. Готовит устных последовательных, синхронных и письменных переводчиков с английским, французским, испанским, немецким, китайским языками для работы в МИД России, ООН и других международных организациях. Конкурсные экзамены в апреле. К конкурсу допускаются только лица с высшим образованием с родным языком русским и хорошим знанием двух из указанных иностранных языков. Преподавание ведут только практикующие переводчики. Выпускники школы стажируются и работают в МИД РФ, ООН (Нью-Йорк, Женева, Вена, Найроби), ИКАО, ФАО, ВОИС, ВОЗ, МОТ, МВФ, ВМО, МАГАТЭ, ОБСЕ.Допобразование,
Школа -
Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de SensuОрганизатором Конкурса являются: Кафедра делового иностранного языка Института экономики, управления и природопользования Сибирского федерального университета; Красноярское региональное отделение Союза Переводчиков России. Конкурс проводится при поддержке языкового центра UNICO Сибирского федерального университета, кафедры теории языка и переводоведения Санкт-Петербургского государственного экономического университета, факультета иностранных языков Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского, института зарубежной филологии и регионоведения Северо- Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, кафедры общественных связей гуманитарного факультета Сибирского государственного аэрокосмического университета, факультета филологии и массовых коммуникаций Забайкальского государственного университета, резидента Сколково ООО SmallStep Smart Learning.Конкурсы
-
Санкт-Петербургский переводческий клубОснован в 2014 г. Первое заседание состоялось 28 ноября 2014 г. Это неформальные встречи переводчиков, представителей высших учебных заведений и переводческих компаний. Благодаря дружественному проекту Train Station организована онлайн-трансляция встреч. Организаторы: Светлана Светова (Т-Сервис), Илья Мищенко (Литерра; СПР), Татьяна Виноградова (Т-Сервис).Клубы
-
Санкт-Петербургский политехнический университет Петра ВеликогоПолитехнический университет - крупнейший политехнический вуз России, ведущий подготовку по техническим, физическим и гуманитарно-экономическим направлениям.Бакалавриат,
Магистратура -
Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н.Г. ЧернышевскогоУниверситет готовит специалистов по самым современным и востребованным сегодня направлениям - гуманитарным, естественно-научным, педагогическим, компьютерным и др.Магистратура