Отображение 121–126 из 126
-
Школа профессионального перевода Дмитрия ГромоваОбучение письменному переводу «с нуля». Основа методики — цикл «перевод – проверка – работа над ошибками». Главные задачи на первом этапе — избавиться от наиболее серьезных ошибок, получить представление о принципах и процессе перевода. Мы поможем вам приобрести начальные навыки самостоятельной работы, которые являются основой грамотного и вдумчивого подхода к письменному переводу.Онлайн курсы,
Школа -
Школа №157 с углублённым изучением азербайджанского языкаШкола с углублённым изучением азербайджанского языкаШкола
-
Экзамены для фрилансовых переводчиков Европейской комиссии, Европейского парламента, Судебной палаты Европейского союзаПредварительный отбор Предварительный экзамен состоит из синхронного перевода речи длительностью 10-12 мин. на язык А. Отборочная комиссия выбирает язык В/С для экзамена из одного из предложенных: DE, EN, ES, FR или IT. Экзаменующийся может пройти испытание в любом месте при соблюдении необходимых технических условий.Экзамены
-
Югорский государственный университетЮгорский государственный университет - один из самых молодых государственных вузов России. Он готовит специалистов для разных профессиональных сфер: экономической, юридической, гуманитарной, технической, IT и естественнонаучной.Бакалавриат
-
Южно-Уральский государственный университетОснованный 2 ноября 1943 года как Челябинский механико-машиностроительный институт, в 1951 году он был преобразован в Челябинский политехнический институт, а в 1990 году – в Челябинский государственный технический университет. С 1997 года это Южно-Уральский государственный университет. В 2010 году ЮУрГУ присвоена категория национального исследовательского университета.Бакалавриат
-
Языковые экзамены ООН Экзамены для устных переводчиковПроцедура набора персонала Набор устных переводчиков производится с помощью языковых конкурсных экзаменов на основном языке. Для работы устным переводчиком в Организации Объединенных Наций необходимо иметь диплом о высшем образовании, полученном в университете или другом аналогичном учебном заведении. Многие устные переводчики также имеют диплом аккредитованной школы устного перевода. Обязательным требованием для кандидата является умение устно переводить с одного или двух официальных языков ООН на свой основной язык. Вы можете ознакомиться с информацией по конкретным языкам, открыв страницу «Ресурсы» на своем основном языке.Экзамены