Альбина Витальевна Бояркина
Заместитель руководителя Стратегического центра развития переводческого образования в России.
Кандидат филологических наук, переводчик.
Руководитель Междисциплинарного научно-образовательного центра музыкальной лексикографии и диахронического перевода факультета искусств СПбГУ (с 2008 г.).
Руководитель постоянного семинара «Особенности перевода музыковедческого текста» (СПбГУ).
Стажировалась в Тартуском университете, стажировалась и вела семинары по переводу в Гейдельбергском университете (под руководством проф. Е. Лебедевой), приглашенный преподаватель Университета Париж-VIII.
Cтипендиат Фонда Гартов (2010), DAAD (2012), участник научных проектов (РГНФ, СПбГУ), участник переводческих семинаров И.С. Алексеевой, Р.С. Эйвадиса, семинара молодых переводчиков под рук. М.Ю. Кореневой при Гете-институте (2012-2016), имеет свыше 50 публикаций.
Переводы: И.В. фон Гете, Г.Э. Лессинга, А. Тённесманна, П. Маара, М. Гека, Д. Леопольд, М. Кёльмайера и др., переводы для Гете-института (проекты Литрикс, Литературные маршруты), совместно с И.С. Алексеевой перевела «Полное собрание писем В.А.Моцарта” (2006).
С 2017 — заместитель руководителя Стратегического центра развития переводческого образования в России Российской Академии Образования. |