КОНТАКТЫ

СТРАТЕГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В РОССИИ

ПРИ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ

Контактный email: povarova@raop.ru

Руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России.

Профессор кафедры перевода РГПУ им. А.И. Герцена,

Ди⁠ректор Санкт-Петербургской высшей школы перевода РГПУ им. А.И. Герцена, которая готовит переводчиков для ООН и международных организаций.

Начиная с 2000 г. проводит обучающие семинары по организации переводческого образования и методике обучения переводчиков в России и других странах. В ее семинарах повысили квалификацию с 2000 по 2017 г. более 15 тысяч преподавателей перевода.

По учебникам И.С. Алексеевой учатся в следующих странах: США, Германия, Австрия, Швейцария, Италия, Нидерланды, Израиль, Украина, Беларусь и др.

В 2004 г. награждена Почетной грамотой Министерства образования РФ.

Член российской гильдии переводчиков «Мастера художественного перевода» и «Национальной лиги переводчиков».

С 2017 — руководитель Стратегического центра развития переводческого образования в России Российской Академии Образования.

 

Альбина Витальевна Бояркина Альбина Витальевна Бояркина

Заместитель руководителя Стратегического центра развития переводческого образования в России.

Кандидат филологических наук, переводчик.

Руководитель Междисциплинарного научно-образовательного центра музыкальной лексикографии и диахронического перевода факультета искусств СПбГУ (с 2008 г.).

Руководитель постоянного семинара «Особенности перевода музыковедческого текста» (СПбГУ).

Стажировалась в Тартуском университете, стажировалась и вела семинары по переводу в Гейдельбергском университете (под руководством проф. Е. Лебедевой), приглашенный преподаватель Университета Париж-VIII.

Cтипендиат Фонда Гартов (2010), DAAD (2012), участник научных проектов (РГНФ, СПбГУ), участник переводческих семинаров И.С. Алексеевой, Р.С. Эйвадиса, семинара молодых переводчиков под рук. М.Ю. Кореневой при Гете-институте (2012-2016), имеет свыше 50 публикаций.

Переводы: И.В. фон Гете, Г.Э. Лессинга, А. Тённесманна, П. Маара, М. Гека, Д. Леопольд, М. Кёльмайера и др., переводы для Гете-института (проекты Литрикс, Литературные маршруты), совместно с И.С. Алексеевой перевела «Полное собрание писем В.А.Моцарта” (2006).

С 2017 — заместитель руководителя Стратегического центра развития переводческого образования в России Российской Академии Образования.