Показ всех 11 элементов
-
PROMT приглашает на вебинарКомпания PROMT, крупнейший российский разработчик систем машинного перевода, приглашает всех желающих на бесплатный обучающий вебинар для переводчиков. Ольга Белая расскажет о том, какие новые возможности дает машинный перевод переводчику-фрилансеру и бюро переводов. Будут рассмотрены преимущества и ограничения использования технологии. Затем Вас познакомят с «переводчиком для переводчиков» – PROMT Language Service Provider 9.0. Этот новый продукт в линейке PROMT создан специально для тех, кто занимается переводами профессионально. Все участники вебинара получат бесплатную пробную версию продукта. Вебинар начнется 12 ноября, в 15 часов по московскому времени и будет идти около полутора часов. Зарегистрироваться на вебинар можно по ссылке https://e-promt.webex.com/e-promt/j.php?ED=139820057&RG=1&RT=MiMyMw%3D%3D(необходимо нажать на кнопку Register и ввести имя, фамилию, e-mail и название компании).Вебинар
-
SmartcatБесплатные вебинары для переводчиков, компаний и бюро переводов. На вебинарах вы можете задавать вопросы и уточнять непонятные моменты. Или прислать нам на support@smartcat.ai заранее вопросы, которые вас интересуют, и мы ответим на них в рамках вебинара. А с записями вебинаров вы можете ознакомиться на нашем канале Youtube.Вебинар
-
Translation Forum RussiaКрупнейшая в России конференция отрасли переводов и локализации. Ежегодно она собирает от 300 до 500 участников, включая представителей международных организаций, таких как Европейская комиссия и Информационный центр ООН. В 2009 году был проведён региональный переводческий форум, в котором приняло участие более 200 человек. На мероприятие приехали гости из Самары, Челябинска, Перми, а также из Казахстана. В 2010 году форум получил название Translation Forum Russia.
-
Курсы технического переводаКурсы практического перевода технической документации Здесь вы можете повысить свою квалификацию или пройти переводческую практику. Вы получите самые важные практические знания и существенно улучшите навыки письменного технического перевода.Онлайн курсы
-
Летняя школа перевода СПРЛетняя школа перевода СПР – ежегодное мероприятие, которое проводится в разных городах России. Основные цели школы: дальнейшее сплочение переводческого сообщества, определение проблем переводческой отрасли и способов их решения, обмен передовым опытом, в том числе в области использования информационно-коммуникационных технологий в переводческом процессе, а также в области подготовки переводческих кадров, обсуждение вопросов методики преподавания перевода, взаимодействия вузов и бизнеса, взаимодействия переводчиков и заказчиков, правовых аспектов переводческой деятельности.Кружки,
Повышение квалификации,
Школа -
Проект TranslAcademyОрганизован в 2016 году Ириной Алексеевой (Россия) и Александром Бондаренко (Украина). Это серия бесплатных вебинаров, где выступают команды различных успешных переводческих школ мира, руководители курсов, известные переводчики и организаторы перевода. Цель: дать возможность знакомиться с новыми методиками и системами подготовки, самоподготовки и самосовершенствования переводчиков из разных стран мира. Вебинары предназначены для переводчиков и преподавателей перевода. Языки выступлений: русский, английский. Платформа постоянно обеспечивается русско-английским синхронным переводом См.: translacademy.com/ru Электронная почта: contact@translacademy.comВебинар
-
Русско-немецкие переводческие мастерскиеПроект «Русско-немецкие переводческие мастерские» стартовал в 2003 году по инициативе переводчиков России и Германии. Шесть немецких переводчиков русской литературы и шесть русских переводчиков немецкой литературы собрались в берлинском Литературном Коллоквиуме (LCB) и семь дней интенсивно работали над переводом и анализом фрагментов тех книг, которые они на тот момент переводили.Мастерская
-
Тренинги по техническому переводу (видеокурс)Израиль ШалытВидеокурсы
-
Школа «Альянс-ПРО» (школа Евгения Бартова)Школа отраслевых перводчиков. Онлайн обучение письменных отраслевых переводчиков: курсы, мастер-классы, полезные статьи. Повышение квалификации переводчиков.Курсы перевода,
Школа -
Школа аудиовизуального переводаВ нашей Школе аудиовизуального перевода вы научитесь правильно и красиво переводить художественные и документальные фильмы и сериалы для дубляжа, озвучивания и субтитрирования. Вас ждут интересные онлайн-курсы, вебинары и выступления аудиовизуальных переводчиков, актеров, российских и зарубежных ученых, изучающих и преподающих аудиовизуальный перевод.Вебинар,
Онлайн курсы -
Школа профессионального перевода Дмитрия ГромоваОбучение письменному переводу «с нуля». Основа методики — цикл «перевод – проверка – работа над ошибками». Главные задачи на первом этапе — избавиться от наиболее серьезных ошибок, получить представление о принципах и процессе перевода. Мы поможем вам приобрести начальные навыки самостоятельной работы, которые являются основой грамотного и вдумчивого подхода к письменному переводу.Онлайн курсы,
Школа