Магистранты получают компетенции в области теории и практики перевода и межкультурной коммуникации, получают навыки в дискурсивных аспектах перевода, межкультурных отношениях, различных подходах в современной лингвистике, обретают углублённые знания в немецком языке, прагмалингвистике, зарубежной и отечественной филологии и др.
Особенность подготовки, — обучение и стажировка по совместной программе с зарубежным вузом.
Изучаемые дисциплины:
- Филология в системе современного гуманитарного знания
- Современные парадигмы отечественной филологии
- Современные парадигмы зарубежной филологии
- Деловой иностранный язык
- Практический курс иностранного языка
Вариативная часть
- Современное пространство дискурса
- Теория перевода
- Прагмалингвистика
- Лингвокультурологический аспект речевой деятельности
- Практический курс перевода
- Теория и практика межкультурной коммуникации
- Межкультурный тренинг
Дисциплины по выбору
- Дискурсивные аспекты перевода
- Методология филологических исследований
- Антропоцентрический подход в современной лингвистике
- Лингвокультурологический компонент в тексте
- Анализ литературы в кросскультурном аспекте
- Язык средств массовой информации и перевод
- Практикум по устному последовательному переводу
- Перевод научно-технических и публицистических текстов
- Практикум по письменному переводу
- Реферативно-аннотационный перевод
- Стилистические аспекты перевода
- Специфика перевода переговоров и конференций